Ни трудятся, ни прядут.
Матф. 6-28
Трех человек увидел я однажды
 В рассветной грезе, — все они прошли
 Передо мной, и облачен был каждый
 В сандальи и хитоны до земли, —
 Фигуры, что на мраморную вазу
 Нанесены, — они прошли кругом
 И вновь пришли в порядке регулярном,
 Дотоле мной не виданы ни разу
 И странны мне, — так часто незнаком
 Бывает скульптор с ремеслом гончарным.
Но отчего, таинственные тени,
 Не опознала вас моя душа?
 Затем ли, чтоб чредою наваждений
 Скользили мимо вы, не разреша
 Меня от сна? — Стоял дремотный час,
 И Праздность без услады и без боли
 Вливалась в ощущения мои;
 Я цепенел, и пульс мой тихо гас, —
 Зачем пришли вы и не дали воли
 Остаться мне в моем небытии?
Да, в третий раз приблизились они —
 О, для чего? Мне виделось в дурмане
 Сонливом, что душа моя сродни
 Цветами изукрашенной поляне;
 Висел туман, но сладостным слезам
 Упасть на землю не было дано;
 Сминало рамой листья винограда
 Открытое в весенний сад окно, —
 О тени! Слез моих не видеть вам!
 Ступайте прочь, свиданья длить не надо!
На миг оборотясь, опять ушла
 Фигур неторопливых вереница, —
 И мне хотелось обрести крыла,
 Лететь за ними — я узнал их лица:
 Любовь ступала первою из них,
 Затем Тщеславье мерной шло походкой,
 Отмеченное бледностью чела, —
 И третья шла, чей шаг был мягок, тих, —
 Я знался с нею, с девою некроткой, —
 И то сама Поэзия была.
Они ушли — мне крыльев не хватало…
 Ушла Любовь — на что тебе она?
 Тщеславие? — Оно берет начало
 В безумии, и суть его бедна.
 Поэзия? — Отрады нет в тебе,
 Какую в полднях склонен усмотреть я
 И в вечерах, в которых брезжит сон, —
 Я покорился бы такой судьбе,
 Но как суметь вернуться в те столетья,
 Когда Мамоной не был мир пленен?
Прощайте! Вам не пробудить меня,
 Почиющего на цветочном ложе, —
 Мне похвалами не прожить и дня,
 Что получает баловень пригожий, —
 Пройди, видений строй благообразный,
 Останься лишь увиденным во сне
 Орнаментом античного сосуда;
 Останься, гений мой, в дремоте праздной,
 Исчезните, фантомы, прочь отсюда
 И больше не тревожьтесь обо мне!
Перевод Е.Витковского

