Шепча про вечность, спит оно у шхер,
 И вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,
 И топит их без жалости и счета,
 И что-то шепчет, выйдя из пещер.
 А то, бывает, тише не в пример,
 Оберегает ракушки дремоту
 На берегу, куда ее с излету
 Последний шквал занес во весь карьер.
Сюда, трудом ослабившие зренье!
 Обширность моря даст глазам покой.
 И вы, о жертвы жизни городской,
 Оглохшие от мелкой дребедени,
 Задумайтесь под мерный шум морской,
 Пока сирен не различите пенья!
Перевод — Б. Л. Пастернака
> 

