По шведской моде капитан подстриг
 Свою бородку. Шерстка золотая
 Едва темнеет. К берегам Китая
 В июньский штиль идет английский бриг,
 В открытом море шорох волн умолк,
 Седая пена шелестеть устала.
 Хранить покой посольского квартала
 Плывет в Шанхай колониальный полк.
 Солдаты в трюме. А жена посла
 В плетеном кресле целый день на юте.
 Она бледна. Она в своей каюте
 Вчера эфир случайно пролила.
 Она грызет поджаренный каштан,
 Потом зевает, не скрывая скуки,
 Но для нее прокуренные руки
 В перчатки спрятал рыжий капитан.
 Слегка припудрив выбритые скулы,
 Стареющий, но бодрый и прямой,
 Он принимает рапорт: за кормой
 Плывут дельфины и плывут акулы.
 Ну пусть плывут. Ему важнее — ручка
 Жены посла, ее ажурный зонт.
 И медленно ползет за горизонт
 Коварная серебряная тучка.
 Пробили склянки. Массой неживою
 Легла вода. Английский бриг прирос
 К зеленой массе. Пожилой матрос
 Глядит на юг, качая головою.
 А капитан мечтает: у стола
 Он так блеснет своею речью гибкой,
 Что подарит признательной улыбкой
 Его старания жена посла.
 Он так расскажет о сухом вине,
 Какое пил, когда приплыл в Афины,
 Он ей споет… Но чувствуют дельфины,
 Что кораблю сегодня быть на дне.
Дмитрий Кедрин — По шведской моде капитан подстриг: Стих
> 

