С пор как взмыл, послушный Константину,
 Орел противу звезд, которым вслед
 И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
Господня птица двести с лишним лет
 На рубеже Европы пребывала,
 Близ гор, с которых облетела свет;
И тень священных крыл распростирала
 На мир, который был во власть ей дан,
 И там, из длани в длань, к моей ниспала.
Был кесарь я, теперь — Юстиниан;
 Я, Первою Любовью вдохновленный,
 В законах всякий устранил изъян.
Я верил, в труд еще не погруженный,
 Что естество в Христе одно, не два,
 Такою верой удовлетворенный.
Но Агапит, всех пастырей глава,
 Мне свой урок преподал благодатный
 В той вере, что единственно права.
Я внял ему; теперь мне так понятны
 Его слова, как твоему уму
 В противоречье ложь и правда внятны.
Я стал ступать, как церковь; потому
 И бог меня отметил, мне внушая
 Высокий труд; я предался ему,
Оружье Велисарию вверяя,
 Которого господь в боях вознес,
 От ратных дел меня освобождая.
Таков ответ на первый твой вопрос;
 Но надо, чтоб, об этом повествуя,
 Еще немного слов я произнес,
Всю правоту тебе живописуя
 Тех, кто подвигся на священный стяг,
 Его присвоив или с ним враждуя.
Взгляни, каким величьем всякий шаг
 Его сиял; чтоб он владел державой,
 Паллант всех прежде кровию иссяк.
Ты знаешь, как он в Альбе величавой
 Три века ждал, чтоб на ее полях
 Три против трех вступили в бой кровавый;
И что он сделал при семи царях,
 От скорби жен сабинских до печали
 Лукреции, в соседях сея страх;
Что сделал он, когда его вздымали
 На Бренна и на Пирра и подряд
 Властителей и веча покоряли, —
За что косматый Квинций, и Торкват,
 И Деции, и Фабии доныне
 Прославлены, и я почтить их рад.
Он ниспроверг арабов в их гордыне,
 Вслед Ганнибалу миновавших склон,
 Откуда, По, ты держишь путь к равнине.
Он видел, как Помпеи и Сципион
 Повиты юной славой и крушима
 Вершина, под которой ты рожден.
Пока то время близилось незримо,
 Когда свой облик твердь земле дала,
 Им Цезарь овладел, по воле Рима.
От Вара к Рейну про его дела
 Спроси волну Изары, Эры, Сенны
 И всех долин, что Рона приняла.
А что он сделал, выйдя из Равенны
 И минув Рубикон, — то был полет,
 Ни словом, ни пером не изреченный.
Он двинул на Испанию поход;
 Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
 Исторгнув стон у жарких Нильских вод;
Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
 Увидел вновь, и Гекторов курган,
 И вновь, на горе Птолемею, взвился.
На Юбу пал, как грозовой таран,
 И вновь пошел на запад ваш, где к брани
 Опять взывали трубы помпеян.
О том, чем был он в следующей длани,
 Брут лает с Кассием в Аду, скорбят
 Перузий с Мутиной, полны стенаний.
И до сих пор отчаяньем объят
 Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
 Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.
Он долетел туда, где море красно;
 Он подарил земле такой покой,
 Что Янов храм был заперт повсечасно.
Но все, что стяг, превозносимый мной,
 Свершил дотоле и свершил в грядущем
 Для подданной ему страны земной, —
Мрак и ничто, когда умом нелгущим
 И ясным оком взглянем на него
 При третьем кесаре, его несущем.
Живая Правда, в длани у того,
 Ему внушила славный долг — сурово
 Исполнить мщенье гнева своего.
Теперь дивись, мое услышав слово:
 Он с Титом вновь пошел и отомстил
 За отомщение греха былого.
Когда же лангобардский зуб язвил
 Святую церковь, под его крылами
 Великий Карл, разя, ее укрыл.
Суди же сам о тех, кто с их грехами
 Помянут мной, суди об их делах,
 Первопричине всех несчастий с вами.
Тот — всенародный стяг втоптал во прах
 Для желтых лилий, тот — себе присвоил;
 Чей хуже грех — не взвесишь на весах.
Уж пусть бы гибеллин себе устроил у
 Особый стяг! А этот — не для тех,
 Кто справедливость и его — раздвоил!
И гвельфам нет надежды на успех
 С их новым Карлом; львы крупней ходили,
 А эти когти с них сдирали мех!
Уже нередко дети слезы лили
 За грех отца; и люди пусть не ждут,
 Что бог покинет герб свой ради лилий!
А эта малая звезда — приют
 Тех душ, которые, стяжать желая
 Хвалу и честь, несли усердный труд.
И если цель желаний — лишь такая
 И верная дорога им чужда,
 То к небу луч любви восходит, тая.
Но в том — часть нашей радости, что мзда
 Нам по заслугам нашим воздается,
 Не меньше и не больше никогда.
И в этом так отрадно познается
 Живая Правда, что вовеки взор
 К какому-либо злу не обернется.
Различьем звуков гармоничен хор;
 Различье высей в нашей жизни ясной —
 Гармонией наполнило простор.
И здесь внутри жемчужины прекрасной
 Сияет свет Ромео, чьи труды
 Награждены неправдой столь ужасной.
Но провансальцам горестны плоды
 Их происков; и тот вкусит мытарства,
 Кому чужая доблесть злей беды.
Рамондо Берингьер четыре царства
 Дал дочерям; а ведал этим всем
 Ромео, скромный странник, враг коварства.
И все же, наущенный кое-кем,
 О нем, безвинном, он повел дознанье;
 Тот на десять представил пять и семь.
И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
 Знай только мир, что в сердце он таил,
 За кусом кус прося на пропитанье, —
Его хваля, он громче бы хвалил!»

