Гордись, Фьоренца, долей величавой!
 Ты над землей и морем бьешь крылом,
 И самый Ад твоей наполнен славой!
Я пять таких в собранье воровском
 Нашел сограждан, что могу стыдиться,
 Да и тебе немного чести в том.
Но если нам под утро правда снится,
 Ты ощутишь в один из близких дней,
 К чему и Прато, как и все, стремится;
Поэтому — тем лучше, чем скорей;
 Раз быть должно, так пусть бы миновало!
 С теченьем лет мне будет тяжелей.
По выступам, которые сначала
 Вели нас вниз, поднялся спутник мой,
 И я, влекомый им, взошел устало;
И дальше, одинокою тропой
 Меж трещин и камней хребта крутого,
 Нога не шла, не подсобясь рукой.
Тогда страдал я и страдаю снова,
 Когда припомню то, что я видал;
 И взнуздываю ум сильней былого,
Чтоб он без добрых правил не блуждал,
 И то, что мне дала звезда благая
 Иль кто-то лучший, сам я не попрал.
Как селянин, на холме отдыхая, —
 Когда сокроет ненадолго взгляд
 Тот, кем страна озарена земная,
И комары, сменяя мух, кружат, —
 Долину видит полной светляками
 Там, где он жнет, где режет виноград,
Так, видел я, вся искрилась огнями
 Восьмая глубь, как только с двух сторон
 Расщелина открылась перед нами.
И как, конями поднят в небосклон,
 На колеснице Илия вздымался,
 А тот, кто был медведями отмщен,
Ему вослед глазами устремлялся
 И только пламень различал едва,
 Который вверх, как облачко, взвивался, —
Так движутся огни в гортани рва,
 И в каждом замкнут грешник утаенный,
 Хоть взор не замечает воровства.
С вершины моста я смотрел, склоненный,
 И, не держись я за одну из плит,
 Я бы упал, никем не понужденный;
И вождь, приметив мой усердный вид,
 Сказал мне так: «Здесь каждый дух затерян
 Внутри огня, которым он горит».
«Теперь, учитель, я вполне уверен, —
 Ответил я. — Уж я и сам постиг,
 И даже так спросить я был намерен:
Кто в том огне, что там вдали возник,
 Двойной вверху, как бы с костра подъятый,
 Где с братом был положен Полиник?»
«В нем мучатся, — ответил мой вожатый, —
 Улисс и Диомед, и так вдвоем,
 Как шли на гнев, идут путем расплаты;
Казнятся этим стонущим огнем
 И ввод коня, разверзший стены града,
 Откуда римлян вышел славный дом,
И то, что Дейдамия в сенях Ада
 Зовет Ахилла, мертвая, стеня,
 И за Палладий в нем дана награда».
«Когда есть речь у этого огня,
 Учитель, — я сказал, — тебя молю я,
 Сто раз тебя молю, утешь меня,
Дождись, покуда, меж других кочуя,
 Рогатый пламень к нам не подойдет:
 Смотри, как я склонен к нему, тоскуя».
«Такая просьба, — мне он в свой черед, —
 Всегда к свершенью сердце расположит;
 Но твой язык на время пусть замрет.
Спрошу их я; то, что тебя тревожит,
 И сам я понял; а на твой вопрос
 Они, как греки, промолчат, быть может».
Когда огонь пришел под наш утес
 И место «и мгновенье подобало,
 Учитель мой, я слышал, произнес:
«О вы, чей пламень раздвояет жало!
 Когда почтил вас я в мой краткий час,
 Когда почтил вас много или мало,
Слагая в мире мой высокий сказ,
 Постойте; вы поведать мне повинны,
 Где, заблудясь, погиб один из вас».
С протяжным ропотом огонь старинный
 Качнул свой больший рог; так иногда
 Томится на ветру костер пустынный,
Туда клоня вершину и сюда,
 Как если б это был язык вещавший,
 Он издал голос и сказал: «Когда
Расстался я с Цирцеей, год скрывавшей
 Меня вблизи Гаэты, где потом
 Пристал Эней, так этот край назвавший, —
Ни нежность к сыну, ни перед отцом
 Священный страх, ни долг любви спокойный
 Близ Пенелопы с радостным челом
Не возмогли смирить мой голод знойный
 Изведать мира дальний кругозор
 И все, чем дурны люди и достойны.
И я в морской отважился простор,
 На малом судне выйдя одиноко
 С моей дружиной, верной с давних пор.
Я видел оба берега, Моррокко,
 Испанию, край сардов, рубежи
 Всех островов, раскиданных широко.
Уже мы были древние мужи,
 Войдя в пролив, в том дальнем месте света,
 Где Геркулес воздвиг свои межи,
Чтобы пловец не преступал запрета;
 Севилья справа отошла назад,
 Осталась слева, перед этим, Сетта.
«О братья, — так сказал я, — на закат
 Пришедшие дорогой многотрудной!
 Тот малый срок, пока еще не спят
Земные чувства, их остаток скудный
 Отдайте постиженью новизны,
 Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный!
Подумайте о том, чьи вы сыны:
 Вы созданы не для животной доли,
 Но к доблести и к знанью рождены».
Товарищей так живо укололи
 Мои слова и ринули вперед,
 Что я и сам бы не сдержал их воли.
Кормой к рассвету, свой шальной полет
 На крыльях весел судно устремило,
 Все время влево уклоняя ход.
Уже в ночи я видел все светила
 Другого остья, и морская грудь
 Склонившееся наше заслонила.
Пять раз успел внизу луны блеснуть
 И столько ж раз погаснуть свет заемный,
 С тех пор как мы пустились в дерзкий путь,
Когда гора, далекой грудой темной,
 Открылась нам; от века своего
 Я не видал еще такой огромной.
Сменилось плачем наше торжество:
 От новых стран поднялся вихрь, с налета
 Ударил в судно, повернул его
Три раза в быстрине водоворота;
 Корма взметнулась на четвертый раз,
 Нос канул книзу, как назначил Кто-то,
И море, хлынув, поглотило нас».

