Безмолвны, одиноки и без свиты,
 Мы шли путем, неведомым для нас,
 Друг другу вслед, как братья минориты.
Недавний бой припомянув не раз,
 Я баснь Эзопа вспомнил поневоле,
 Про мышь и про лягушку старый сказ.
«Сейчас» и «тотчас» сходствуют не боле,
 Чем тот и этот случай, если им
 Уделено вниманье в равной доле.
И так как мысль дает исток другим,
 Одно другим сменилось размышленье,
 И страх мой стал вдвойне неодолим.
Я думал так: «Им это посрамленье
 Пришло от нас; столь тяжкий претерпев
 Ущерб и срам, они затеют мщенье.
Когда на злобный нрав накручен гнев,
 Они на нас жесточе ополчатся,
 Чем пес на зайца разверзает зев».
Я чуял — волосы на мне дыбятся
 От жути, и, остановясь, затих;
 Потом сказал: «Они за нами мчатся;
Учитель, спрячь скорее нас двоих;
 Мне страшно Загребал; они предстали
 Во мне так ясно, что я слышу их».
«Будь я стеклом свинцовым, я б едва ли, —
 Сказал он, — отразил твой внешний лик
 Быстрей, чем восприял твои печали.
Твой помысел в мои помысел проник,
 Ему лицом и поступью подобный,
 И я их свел к решенью в тот же миг.
И если справа склон горы удобный,
 Чтоб нам спуститься в следующий ров,
 То нас они настигнуть не способны».
Он не успел домолвить этих слов,
 Как я увидел: быстры и крылаты,
 Они уж близко и спешат на лов.
В единый миг меня схватил вожатый,
 Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом
 Увидя буйным пламенем объятый,
Хватает сына и бежит бегом,
 Рубашки не накинув, помышляя
 Не о себе, а лишь о нем одном, —
И тотчас вниз с обрывистого края
 Скользнул спиной на каменистый скат,
 Которым щель окаймлена шестая.
Так быстро воды стоком не спешат
 Вращать у дольной мельницы колеса,
 Когда струя уже вблизи лопат,
Как мой учитель, с высоты утеса,
 Как сына, не как друга, на руках
 Меня держа, стремился вдоль откоса.
Чуть он коснулся дна, те впопыхах
 Уже достигли выступа стремнины
 Как раз над нами; но прошел и страх, —
Затем что стражу пятой котловины
 Им промысел высокий отдает,
 Но прочь ступить не властен ни единый.
Внизу скалы повапленный народ
 Кружил неспешным шагом, без надежды,
 В слезах, устало двигаясь вперед.
Все — в мантиях, и затеняет вежды
 Глубокий куколь, низок и давящ;
 Так шьют клунийским инокам одежды.
Снаружи позолочен и слепящ,
 Внутри так грузен их убор свинцовый,
 Что был соломой Федериков плащ.
О вековечно тяжкие покровы!
 Мы вновь свернули влево, как они,
 В их плач печальный вслушаться готовы.
Но те, устав под бременем брони,
 Брели так тихо, что с другим соседом
 Ровнял нас каждый новый сдвиг ступни.
И я вождю: «Найди, быть может ведом
 Делами или именем иной;
 Взгляни, шагая, на идущих следом».
Один, признав тосканский говор мой,
 За нами крикнул: «Придержите ноги,
 Вы, что спешите так под этой тьмой!
Ты можешь у меня спросить подмоги».
 Вождь, обернувшись, молвил: «Здесь побудь;
 Потом с ним в ногу двинься вдоль дороги».
По лицам двух я видел, что их грудь
 Исполнена стремления живого;
 Но им мешали груз и тесный путь.
Приблизясь и не говоря ни слова,
 Они смотрели долго, взгляд скосив;
 Потом спросили так один другого:
«Он, судя по работе горла, жив;
 А если оба мертвы, как же это
 Они блуждают, столу совлачив?»
И мне: «Тосканец, здесь, среди совета
 Унылых лицемеров, на вопрос,
 Кто ты такой, не презирай ответа».
Я молвил: «Я родился и возрос
 В великом городе на ясном Арно,
 И это тело я и прежде нес.
А кто же вы, чью муку столь коварно
 Изобличает этот слезный град?
 И чем вы так казнимы лучезарно?»
Один ответил: «Желтый наш наряд
 Навис на нас таким свинцовым сводом,
 Что под напором гирь весы скрипят.
Мы гауденты, из Болоньи родом,
 Я — Каталано, Лодеринго — он;
 Мы были призваны твоим народом,
Как одиноких брали испокон,
 Чтоб мир хранить; как он хранился нами,
 Вокруг Гардинго видно с тех времен».
Я начал: «Братья, вашими делами…» —
 Но смолк; мой глаз внезапно увидал
 Распятого в пыли тремя колами.
Он, увидав меня, затрепетал,
 Сквозь бороду бросая вздох стесненный.
 Брат Каталан на это мне сказал:
«Тот, на кого ты смотришь, здесь пронзенный,
 Когда-то речи фарисеям вел,
 Что может всех спасти один казненный.
Он брошен поперек тропы и гол,
 Как видишь сам, и чувствует все время,
 Насколько каждый, кто идет, тяжел.
И тесть его здесь терпит то же бремя,
 И весь собор, оставивший в удел
 Еврейскому народу злое семя».
И видел я, как чудно поглядел
 Вергилий на того, кто так ничтожно,
 В изгнанье вечном, распятый, коснел.
Потом он молвил брату: «Если можно,
 То не укажете ли нам пути
 Отсюда вправо, чтобы бестревожно
Из здешних мест мы с ним могли уйти
 И черных ангелов не понуждая
 Нас из ложбины этой унести».
И брат: «Тут есть вблизи гряда большая;
 Она идет от круговой стены,
 Все яростные рвы пересекая,
Но рухнула над этим; вы должны
 Подняться по обвалу; склон обрыва
 И дно лощины сплошь завалены».
Вождь голову понурил молчаливо.
 «Тот, кто крюком, — сказал он наконец, —
 Хватает грешных, говорил нам лживо».
«Я не один в Болонье образец
 Слыхал того, как бес ко злу привержен, —
 Промолвил брат. — Он всякой лжи отец».
Затем мой вождь пошел, слегка рассержен,
 Широкой поступью и хмуря лоб;
 И я от тех, кто бременем удержан,
Направился по следу милых стоп.

