Есть место в преисподней. Злые Щели,
 Сплошь каменное, цвета чугуна,
 Как кручи, что вокруг отяготели.
Посереди зияет глубина
 Широкого и темного колодца,
 О коем дальше расскажу сполна.
А тот уступ, который остается,
 Кольцом меж бездной и скалой лежит,
 И десять впадин в нем распознается.
Каков у местности бывает вид,
 Где замок, для осады укрепленный,
 Снаружи стен рядами рвов обвит,
Таков и здесь был дол изборожденный;
 И как от самых крепостных ворот
 Ведут мосты на берег отдаленный,
Так от подножья каменных высот
 Шли гребни скал чрез рвы и перекаты,
 Чтоб у колодца оборвать свой ход.
Здесь опустился Герион хвостатый
 И сбросил нас обоих со спины;
 И влево путь направил мой вожатый
Я шел, и справа были мне видны
 Уже другая скорбь и казнь другая,
 Какие в первом рву заключены.
Там в два ряда текла толпа нагая;
 Ближайший ряд к нам направлял стопы,
 А дальний — с нами, но крупней шагая.
Так римляне, чтобы наплыв толпы,
 В год юбилея, не привел к затору,
 Разгородили мост на две тропы,
И по одной народ идет к собору,
 Взгляд обращая к замковой стене,
 А по другой идут навстречу, в гору.
То здесь, то там в кремнистой глубине
 Виднелся бес рогатый, взмахом плети
 Жестоко бивший грешных по спине.
О, как проворно им удары эти
 Вздымали пятки! Ни один не ждал,
 Пока второй обрушится иль третий.
Пока я шел вперед, мой взор упал
 На одного; и я воскликнул: «Где-то
 Его лицом я взгляд уже питал».
Я стал, стараясь распознать, кто это,
 И добрый вождь, остановясь со мной,
 Нагнать его мне не чинил запрета.
Бичуемый, скрывая облик свой,
 Склонил чело; но труд пропал впустую;
 Я молвил: «Ты, с поникшей головой,
Когда наружность носишь не чужую, —
 Венедико Каччанемико. Чем
 Ты заслужил приправу столь крутую?»
И он: «Я не ответил бы совсем,
 Но мне твоя прямая речь велела
 Припомнить мир старинный. Я был тем,
Кто постарался, чтоб Гизолабелла
 Послушалась маркиза, хоть и врут
 Различное насчет срамного дела.
Не первый я болонец плачу тут;
 Их понабилась здесь такая кипа,
 Что столько языков не наберут
Меж Савеной и Рено молвить sipa;
 Немудрено: мы с алчностью своей
 До смертного не расстаемся хрипа».
Тут некий бес, среди его речей,
 Стегнул его хлыстом и огрызнулся:
 «Ну, сводник! Здесь не бабы, поживей!»
Я к моему вожатому вернулся;
 Пройдя немного, мы пришли туда,
 Где длинный гребень от скалы тянулся.
Мы на него взобрались без труда
 И с этим истязуемым народом,
 Направо взяв, расстались навсегда.
И там, где гребень нависает сводом,
 Чтоб дать толпе бичуемой пройти, —
 Мой вождь сказал: «Постой — и мимоходом
Свои глаза на этих обрати,
 Которых ты еще не видел лица,
 Пока им было с нами по пути».
Под древний мост спешила вереница
 Второго ряда, двигаясь на нас,
 Стегаемая, как и та станица.
И вождь, не ждав вопроса этот раз,
 Сказал: «Взгляни вот на того, большого:
 Ему и боль не увлажняет глаз.
Как полон он величества былого!
 То мудрый и отважный властелин,
 Ясон, руна стяжатель золотого.
Приплыв на Лемнос средь морских пучин,
 Где женщины, отринув все, что свято,
 Предали смерти всех своих мужчин,
Он обманул, украсив речь богато,
 Младую Гипсипилу, в свой черед
 Товарок обманувшую когда-то.
Ее он бросил там понесшей плод;
 За это он так и бичуем злобно,
 И также за Медею казнь несет.
С ним те, кто обманул ему подобно;
 Про первый ров и тех, кто стиснут в нем,
 Нет нужды ведать более подробно».
Достигнув места, где тропа крестом
 Пересекает грань второго вала,
 Чтоб дальше снова выгнуться мостом,
Мы слышали, как в ближнем рву визжала
 И рылом хрюкала толпа людей
 И там себя ладонями хлестала.
Откосы покрывал тягучий клей
 От снизу подымавшегося чада,
 Несносного для глаз и для ноздрей.
Дно скрыто глубоко внизу, и надо,
 Дабы увидеть, что такое там,
 Взойти на мост, где есть простор для взгляда.
Туда взошли мы, и моим глазам
 Предстали толпы влипших в кал зловонный,
 Как будто взятый из отхожих ям.
Там был один, так густо отягченный
 Дермом, что вряд ли кто бы отгадал,
 Мирянин это или постриженный.
Он крикнул мне: «Ты что облюбовал
 Меня из всех, кто вязнет в этой прели?»
 И я в ответ: «Ведь я тебя встречал,
И кудри у тебя тогда блестели;
 Я и смотрю, что тут невдалеке
 Погряз Алессио Интерминелли».
И он, себя темяша по башке:
 «Сюда попал я из-за льстивой речи,
 Которую носил на языке».
Потом мой вождь: «Нагни немного плечи, —
 Промолвил мне, — и наклонись вперед,
 И ты увидишь: тут вот, недалече
Себя ногтями грязными скребет
 Косматая и гнусная паскуда
 И то присядет, то опять вскокнет.
Фаида эта, жившая средь блуда,
 Сказала как-то на вопрос дружка:
 «Ты мной довольна?» — «Нет, ты просто чудо!»
Но мы наш взгляд насытили пока».

