Был грозен срыв, откуда надо было
 Спускаться вниз, и зрелище являл,
 Которое любого бы смутило.
Как ниже Тренто видится обвал,
 Обрушенный на Адиче когда-то
 Землетрясеньем иль паденьем скал,
И каменная круча так щербата,
 Что для идущих сверху поселян
 Как бы тропинкой служат глыбы ската,
Таков был облик этих мрачных стран;
 А на краю, над сходом к бездне новой,
 Раскинувшись, лежал позор критян,
Зачатый древле мнимою коровой.
 Завидев нас, он сам себя терзать
 Зубами начал в злобе бестолковой.
Мудрец ему: «Ты бесишься опять?
 Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,
 Который приходил тебя заклать?
Посторонись, скот! Хитростным наукам
 Твоей сестрой мой спутник не учен;
 Он только соглядатай вашим мукам».
Как бык, секирой насмерть поражен,
 Рвет свой аркан, но к бегу неспособен
 И только скачет, болью оглушен,
Так Минотавр метался, дик и злобен;
 И зоркий вождь мне крикнул: «Вниз беги!
 Пока он в гневе, миг как раз удобен».
Мы под уклон направили шаги,
 И часто камень угрожал обвалом
 Под новой тяжестью моей ноги.
Я шел в раздумье. «Ты дивишься скалам,
 Где этот лютый зверь не тронул нас? —
 Промолвил вождь по размышленье малом. —
Так знай же, что, когда я прошлый раз
 Шел нижним Адом в сумрак сокровенный,
 Здесь не лежали глыбы, как сейчас.
Но перед тем, как в первый круг геенны
 Явился тот, кто стольких в небо взял,
 Которые у Дита были пленны,
Так мощно дрогнул пасмурный провал,
 Что я подумал — мир любовь объяла,
 Которая, как некто полагал,
Его и прежде в хаос обращала;
 Тогда и этот рушился утес,
 И не одна кой-где скала упала.
Но посмотри: вот, окаймив откос,
 Течет поток кровавый, сожигая
 Тех, кто насилье ближнему нанес».
О гнев безумный, о корысть слепая,
 Вы мучите наш краткий век земной
 И в вечности томите, истязая!
Я видел ров, изогнутый дугой
 И всю равнину обходящий кругом,
 Как это мне поведал спутник мой;
Меж ним и кручей мчались друг за другом
 Кентавры, как, бывало, на земле,
 Гоняя зверя, мчались вольным лугом.
Все стали, нас приметив на скале,
 А трое подскакали ближе к краю,
 Готовя лук и выбрав по стреле.
Один из них, опередивший стаю,
 Кричал: «Кто вас послал на этот след?
 Скажите с места, или я стреляю».
Учитель мой промолвил: «Мы ответ
 Дадим Хирону, под его защитой.
 Ты был всегда горяч, себе во вред».
И, тронув плащ мой: «Это Несс, убитый
 За Деяниру, гнев предсмертный свой
 Запечатлевший местью знаменитой.
Тот, средний, со склоненной головой, —
 Хирон, Ахиллов пестун величавый;
 А третий — Фол, с душою грозовой.
Их толпы вдоль реки снуют облавой,
 Стреляя в тех, кто, по своим грехам,
 Всплывет не в меру из волны кровавой».
Мы подошли к проворным скакунам;
 Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы
 Густых усов, пригладил их к щекам
И, опростав свои большие губы,
 Сказал другим: «Вон тот, второй, пришлец,
 Когда идет, шевелит камень грубый;
Так не ступает ни один мертвец».
 Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,
 Где две природы сочетал стрелец,
Сказал: «Он жив, как все живые люди;
 Я — вождь его сквозь сумрачный простор;
 Он следует нужде, а не причуде.
А та, чей я свершаю приговор,
 Сходя ко мне, прервала аллилуйя;
 Я сам не грешный дух, и он не вор.
Верховной волей в страшный путь иду я.
 Так пусть же с нами двинется в поход
 Один из вас, дорогу указуя,
И этого на круп к себе возьмет
 И переправит в месте неглубоком;
 Ведь он не тень, что в воздухе плывет».
Хирон направо обратился боком
 И молвил Нессу: «Будь проводником;
 Других гони, коль встретишь ненароком».
Вдоль берега, над алым кипятком,
 Вожатый нас повел без прекословии.
 Был страшен крик варившихся живьем.
Я видел погрузившихся по брови.
 Кентавр сказал: «Здесь не один тиран,
 Который жаждал золота и крови:
Все, кто насильем осквернил свой сан.
 Здесь Александр и Дионисий лютый,
 Сицилии нанесший много ран;
Вот этот, с черной шерстью, — пресловутый
 Граф Адзолино; светлый, рядом с ним, —
 Обиццо д’Эсте, тот, что в мире смуты
Родимым сыном истреблен своим».
 Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:
 «Здесь он да будет первым, я — вторым».
Потом мы подошли к неотдаленной
 Толпе людей, где каждый был покрыт
 По горло этой влагой раскаленной.
Мы видели — один вдали стоит.
 Несс молвил: «Он пронзил под божьей сенью
 То сердце, что над Темзой кровь точит».
Потом я видел, ниже по теченью,
 Других, являвших плечи, грудь, живот;
 Иной из них мне был знакомой тенью.
За пядью пядь, спадал волноворот,
 И под конец он обжигал лишь ноги;
 И здесь мы реку пересекли вброд.
«Как до сих пор, всю эту часть дороги, —
 Сказал кентавр, — мелеет кипяток,
 Так, дальше, снова под уклон отлогий
Уходит дно, и пучится поток,
 И, полный круг смыкая там, где стонет
 Толпа тиранов, он опять глубок.
Там под небесным гневом выю клонит
 И Аттила, когда-то бич земли,
 И Пирр, и Секст; там мука слезы гонит,
И вечным плачем лица обожгли
 Риньер де’Пацци и Риньер Корнето,
 Которые такой разбой вели».
Тут он помчался вспять и скрылся где-то.

