«Как! ты расплакался! слушать не хочешь и старого друга!
 Страшное дело: Дафна тебе ни полслова не скажет,
 Песен с тобой не поет, не пляшет, почти лишь не плачет,
 Только что встретит насмешливый взор Ликорисы, и обе
 Мигом краснеют, краснее вечерней зари перед вихрем!
 Взрослый ребенок, стыдись! иль не знаешь седого сатира?
 Кто же младенца тебя баловал? день целый, бывало,
 Бедный на холме сидишь ты один и смотришь за стадом:
 Сердцем и сжалюсь я, старый, приду посмеяться с тобою,
 В кости играя поспорить, попеть на свирели. Что ж вышло?
 Кто же, как ты, свирелью владеет и в кости играет?
 Сам ты знаешь никто. Из чьих ты корзинок плоды ел?
 Всё из моих: я, жимолость тонкую сам выбирая,
 Плел из нее их узорами с легкой, цветною соломой.
 Пил молоко из моих же ты чаш и кувшинов: тыквы
 Полные, словно широкие щеки младого сатира,
 Я и сушил, и долбил, и на коже резал искусно
 Грозды, цветы и образы сильных богов и героев.
 Тоже никто не имел (могу похвалиться) подобных
 Чаш и кувшинов и легких корзинок. Часто, бывало,
 После оргий вакхальных другие сатиры спешили
 Либо в пещеры свои отдохнуть на душистых постелях,
 Либо к рощам пугать и преследовать юных пастушек;
 Я же к тебе приходил, и покой и любовь забывая;
 Пьяный, под песню твою плясал я с ученым козленком;
 Резвый, на задних ногах выступал и прыгал неловко,
 Тряс головой, и на роги мои и на бороду злился.
 Ты задыхался от смеха веселого, слезы блестели
 В ямках щек надутых — и все забывалось горе.
 Горе ж когда у тебя, у младенца, бывало?
 Тыкву мою разобьешь, изломаешь свирель, да и только.
 Нынче ль тебя я утешу? нынче оставлю? поверь мне,
 Слезы утри! успокойся и старого друга послушай». —
 Так престарелый сатир говорил молодому Микону,
 В грусти безмолвной лежащему в темной каштановой роще.
 К Дафне юной пастух разгорался в младенческом сердце
 Пламенем первым и чистым: любил, и любил не напрасно.
 Все до вчерашнего вечера счастье ему предвещало:
 Дафна охотно плясала и пела с ним, даже однажды
 Руку пожала ему и что-то такое шепнула
 Тихо, но сладко, когда он сказал ей: «Люби меня Дафна!»
 Что же два вечера Дафна не та, не прежняя Дафна?
 Только он к ней — она от него. Понятные взгляды,
 Ласково-детские речи, улыбка сих уст пурпуровых,
 Негой пылающих, — все, как весенней водою, уплыло!
 Что случилось с прекрасной пастушкой? Не знает ли, полно,
 Старый сатир наш об этом? не просто твердит он: «Послушай!
 Ночь же прекрасная: тихо, на небе ни облака! Если
 С каждым лучем богиня Диана шлет по лобзанью
 Эндимиону счастливцу, то был ли на свете кто смертный
 Столько, так страстно лобзаем и в пору любови!
 Нет и не будет! лучи так и блещут, земля утопает
 В их обаятельном свете; Иллис из урны прохладной
 Льет серебро; соловьи рассыпаются в сладостных песнях;
 Берег дышит томительным запахом трав ароматных;
 Сердце полнее живет и душа упивается негой».
 Бедный Микон сатира прослушался, медленно поднял
 Голову, сел, прислонился к каштану высокому, руки
 Молча сложил и взор устремил на сатира, а старый
 Локтем налегся на длинную ветвь и, качаясь, так начал:
 «Ранней зарею вчера просыпаюсь я: холодно что-то!
 Разве с вечера я не прикрылся? где теплая кожа?
 Как под себя не постлал я трав ароматных и свежих?
 Глядь, и зажмурился! свет ослепительный утра, не слитый,
 С мраком ленивым пещеры! Что это? дергнул ногами:
 Ноги привязаны к дереву! Руку за кружкой: о боги!
 Кружка разбита, разбита моя драгоценная кружка!
 Ах, я хотел закричать: ты усерден по-прежнему, старый,
 Лишь не по-прежнему силен, мой друг, на вакхических битвах!
 Ты не дошел до пещеры своей, на дороге ты, верно,
 Пал, побежденный вином, и насмешникам в руки попался! —
 Но плесканье воды, но веселые женские клики
 Мысли в уме, а слова в растворенных устах удержали.
 Вот, не смея дышать, чуть-чуть я привстал; предо мною
 Частый кустарник; легко листы раздвигаю; подвинул
 Голову в листья, гляжу: там синеют, там искрятся волны;
 Далее двинулся, вижу: в волнах Ликориса и Дафна,
 Обе прекрасны, как девы-хариты, и наги, как нимфы;
 С ними два лебедя. Знаешь, любимые лебеди: бедных
 Прошлой весною ты спас; их матерь клевала жестоко, —
 Мать отогнал ты, поймал их и в дар принес Ликорисе:
 Дафну тогда уж любил ты, но ей подарить побоялся.
 Первые чувства любви, я помню, застенчивы, робки:
 Любишь и милой страшишься наскучить и лаской излишней.
 Белые шеи двух лебедей обхватив, Ликориса
 Вдруг поплыла, а Дафна нырнула в кристальные воды.
 Дафна явилась, и смех ее встретил: «Дафна, я Леда,
 Новая Леда». — А я Аматузия! видишь, не так ли
 Я родилася теперь, как она, из пены блестящей? —
 «Правда; но прежняя Леда ничто перед новой! мне служат
 Два Зевеса. Чем же похвалишься ты пред Кипридой»?
 — Мужем не будет моим Ифест хромоногий и старый! —
 «Правда и то, моя милая Дафна, еще скажу: правда!
 Твой прекрасен Микон; не сыскать пастуха, его лучше!
 Кудри его в три ряда; глаза небесного цвета;
 Взгляды их к сердцу доходят; как персик, в пору созревший,
 Юный, он свеж и румян и пухом блестящим украшен;
 Что ж за уста у него? Душистые, алые розы,
 Полные звуков и слов, сладчайших всех песен воздушных.
 Дафна, мой друг, поцелуй же меня! ты скоро не будешь
 Часто твою целовать Ликорису охотно; ты скажешь:
 «Слаще в лобзаньях уста пастуха, молодого Микона!»»
 — Все ты смеешься, подруга лукавая! все понапрасну
 В краску вводишь меня! и что мне Микон твой? хорош он —
 Лучше ему! я к нему равнодушна. — «Зачем же краснеешь?»
 — Я поневоле краснею: зачем все ко мне пристаешь ты?
 Все говоришь про Микона! Микон, да Микон; а он что мне? —
 «Что ж ты трепещешься и грудью ко мне прижимаешься? что так
 Пламенно, что так неровно дышит она? Послушай:
 Если б (пошлюсь на бессмертных богов, я того не желаю), —
 Если б, гонясь за заблудшей овцою, Микон очутился
 Здесь вот, на береге, — что бы ты сделала?» — Я б? утопилась! —
 «Точно, и я б утопилась! Но отчего? Что за странность?
 Разве хуже мы так? смотри, я плыву: не прекрасны ль
 В золоте струй эти волны власов, эти нежные перси?
 Вот и ты поплыла; вот ножка в воде забелелась,
 Словно наш снег, украшение гор! А вся так бела ты!
 Шея же, руки — вглядися, скажи — из кости слоновой
 Мастер большой их отделал, а Зевс наполнил с избытком
 Сладко-пленящею жизнью. Дафна, чего ж мы стыдимся!»
 — Друг Лакориса, не знаю; но стыдно: стыдиться прекрасно! —
 «Правда; но все непонятного много тут скрыто! Подумай:
 Что же мужчины такое? не точно ль как мы, они люди?
 То же творенье прекрасное дивного Зевса-Кронида.
 Как же мужчин мы стыдимся, с другим же, нам чуждым созданьем,
 С лебедем шутим свободно: то длинную шею лаская,
 Клёв его клоним к устам и целуем; то с нежностью треплем
 Белые крылья и персями жмемся к груди пуховой.
 Нет ли во взоре их силы ужасной, Медузиной силы,
 В камень нас обращающей? что ты мне скажешь?» — Не знаю!
 Только Ледой и я была бы охотно! и так же
 Друга ласкать и лобзать не устала б я в образе скромном,
 В сей белизне ослепительной! Дерзкого ж, боги,
 (Кого бы он ни был) молю, обратите рогатым оленем,
 Словно ловца Актеона, жертву Дианина гнева!
 Ах, Ликориса, рога — «Что, рога?» — Рога за кустами! —
 «Дафна, Миконов сатир!» — Уплывем, уплывем! — «Всё он слышал,
 Всё он расскажет Микону! бедные мы!» — Мы погибли! —
 Так, осторожный, как юноша пылкий, я разговор их
 Кончил внезапно! и все был доволен: Дафна, ты видишь,
 Любит тебя, и невинная доли прекрасной достойна:
 Сердцем Микона владеть на земле и в обителях Орка!
 Что ж ты не плачешь по-прежнему, взрослый ребенок! сатира
 Старого, видно, слушать полезно? поди же в шалаш свой!
 Сладким веленьям Морфея покорствуй! поди же в шалаш свой!
 Дела прекрасного! верь мне, спокойся: он кончит, как начал».
Антон Дельвиг — Купальницы (Идиллия): Стих
> 

