Пир шумит.- Король Филипп ликует,
 И, его веселие деля,
 Вместе с ним победу торжествует
 Пышный двор Филиппа короля.
Отчего ж огнями блещет зала?
 Чем король обрадовал страну?
 У соседа — верного вассала —
 Он увез красавицу жену.
И среди рабов своих покорных
 Молодецки, весело глядит:
 Что ему до толков не придворных?
 Муж потерпит, папа разрешит.-
Шумен пир.- Прелестная Бертрада
 Оживляет, веселит гостей,
 А внизу, в дверях, в аллеях сада,
 Принцы, графы шепчутся о ней.
Что же там мелькнуло белой тенью,
 Исчезало в зелени кустов
 И опять, подобно привиденью,
 Движется без шума и без слов?
«Это Берта, Берта королева!» —
 Пронеслось мгновенно здесь и там,
 И, как стая гончих, справа, слева
 Принцы, графы кинулись к дверям.
И была ужасная минута:
 К ним, шатаясь, подошла она,
 Горем — будто бременем — согнута,
 Страстью — будто зноем — спалена.
«О, зачем, зачем,- она шептала,-
 Вы стоите грозною толпой?
 Десять лет я вам повелевала,-
 Был ли кто из вас обижен мной?
О Филипп, пускай падут проклятья
 На жестокий день, в который ты
 В первый раз отверг мои объятья,
 Вняв словам бесстыдной клеветы!
Если б ты изгнанник был бездомный,
 Я бы шла без устали с тобой
 По лесам осенней ночью темной,
 По полям в палящий летний зной.
Гнет болезни, голода страданья
 И твои упреки без числа —
 Я бы все сносила без роптанья,
 Я бы снова счастлива была!
Если б в битве, обагренный кровью,
 Ты лежал в предсмертном забытьи,
 К твоему склонившись изголовью,
 Омывала б раны я твои.
Я бы знала все твои желанья,
 Поняла бы гаснущую речь,
 Я б сумела каждое дыханье,
 Каждый трепет сердца подстеречь.
Если б смерти одолела сила —
 В жгучую печаль погружена,
 Я б сама глаза твои закрыла,
 Я б с тобой осталася одна…
Старцы, жены, юноши и девы —
 Все б пришли, печаль мою деля,
 Но никто бы ближе королевы
 Не стоял ко гробу короля!
Что со мною? Страсть меня туманит,
 Жжет огонь обманутой любви…
 Пусть конец твой долго не настанет,
 О король мой, царствуй и живи!
За одно приветливое слово,
 За один волшебный прежний взор
 Я сносить безропотно готова
 Годы ссылки, муку и позор.
Я смущать не стану ликованья;
 Я спокойна: ровно дышит грудь…
 О, пустите, дайте на прощанье
 На него хоть раз еще взглянуть!»
Но напрасно робкою мольбою
 Засветился королевы взгляд:
 Неприступной каменной стеною
 Перед ней придворные стоят…
Пир шумит. Прелестная Бертрада
 Все сердца пленяет и живит,
 А в глуши темнеющего сада
 Чей-то смех, безумный смех звучит.
И, тот смех узнав, смеются тоже
 Принцы, графы, баловни судьбы,
 Пред несчастьем — гордые вельможи,
 Пред успехом — подлые рабы.

