Ворон к ворону летит,
 Ворон ворону кричит:
 Ворон! где б нам отобедать?
 Как бы нам о том проведать?
Ворон ворону в ответ:
 Знаю, будет нам обед;
 В чистом поле под ракитой
 Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
 Знает сокол лишь его,
 Да кобылка вороная,
 Да хозяйка молодая.
Сокол в рощу улетел,
 На кобылку недруг сел,
 А хозяйка ждет милого
 Не убитого, живого.
Анализ стихотворения «Ворон к ворону летит» Пушкина
Произведение «Ворон к ворону летит» Александра Сергеевича Пушкина – перевод стихотворения Вальтера Скотта.
Стихотворение написано в 1828 году. Его автору в эту пору исполнилось 29 лет, он прошел через две ссылки, впрочем, не очень суровые, после издания «Полтавы» был подвергнут критике пишущей братией и читающей публикой. В этот же год он дважды давал объяснения по поводу своих стихов – одного революционного, другого кощунственного. После чего за ним был учрежден негласный надзор. Наконец, это время знакомства с Н. Гончаровой, ставшей позднее его женой. По жанру – баллада, по размеру – хорей со смежной рифмовкой, 4 строфы. Рифмы открытые и закрытые, много глагольных, придающих стихотворению одновременно и простоту, и зловещесть. Композиция сюжетная. Лирический герой – рассказчик. Произведение напоминает народную песню. Этому способствуют и рефрены (как правило, анафоры) в четверостишиях: ворон ворону, да, и обилие повторов вообще: сокол, кобылка, хозяйка. Поэт перенес действующих лиц шотландской старинной баллады на русскую почву. В ней появляется всем знакомая ракита, чистое поле (то самое, которым еще Иван-царевич езживал), рыцарь зовется богатырем, охота, на которой все и случилось, была соколиной, как в свое время и было принято на Руси, наконец, сама коварная хозяйка ждет «милого». Встретились два голодных ворона. Эти птицы – известные падальщики. Один сообщает другому, что в этот раз на обед будет «богатырь убитый». Сам диалог птиц – еще один типичный фольклорный элемент. Мудрый ворон не дает оценку произошедшим событиям, а призывает желающих узнать правду обратиться к свидетелям: соколу богатыря, которого, впрочем, еще придется поискать в роще, смирной кобылке, оставшейся рядом с хозяином. В этом ряду он также почему-то упоминает молодую хозяйку, жену убитого. «Кем убит и отчего» она знает. Так картина преступления становится совершенно ясна: хозяйка сговорилась с полюбовником убить мужа на охоте. Такого рода трагическая «случайность» не вызовет ни у кого подозрений, а значит, убийца сможет беспрепятственно встречаться с теперь уже молодой вдовой. Убийство отягощено еще и захватом любимой лошади покойного. Это явно символический жест, подчеркивающий превосходство недруга над богатырем. Вдова нетерпеливо поджидает хороших вестей от соучастника. Инверсия: знает сокол. Следует сказать, что свой перевод поэт делал с французского перевода, сама же баллада написана по-английски.
Впервые стихотворение «Ворон к ворону летит» А. Пушкина было опубликовано в «Северных цветах». Поэт несколько раз менял его название, в частности, было оно и «Шотландской песней».


 (29 оценок, среднее: 4,45 из 5)
 (29 оценок, среднее: 4,45 из 5)