Плещут волны Флегетона,
 Своды Тартара дрожат,
 Кони бледного Плутона
 Быстро к нимфам Пелиона
 Из аида бога мчат.
 Вдоль пустынного залива
 Прозерпина вслед за ним,
 Равнодушна и ревнива,
 Потекла путем одним.
 Пред богинею колена
 Робко юноша склонил.
 И богиням льстит измена:
 Прозерпине смертный мил.
 Ада гордая царица
 Взором юношу зовет,
 Обняла — и колесница
 Уж к аиду их несет;
 Мчатся, облаком одеты;
 Видят вечные луга,
 Элизей и томной Леты
 Усыпленные брега.
 Там бессмертье, там забвенье,
 Там утехам нет конца.
 Прозерпина в упоенье,
 Без порфиры и венца,
 Повинуется желаньям,
 Предает его лобзаньям
 Сокровенные красы,
 В сладострастной неге тонет
 И молчит, и томно стонет…
 Но бегут любви часы;
 Плещут волны Флегетона,
 Своды тартара дрожат:
 Кони бледного Плутона
 Быстро мчат его назад.
 И Кереры дочь уходит,
 И счастливца за собой
 Из Элизия выводит
 Потаенною тропой;
 И счастливец отпирает
 Осторожною рукой
 Дверь, откуда вылетает
 Сновидений ложный рой.
Анализ стихотворения «Прозерпина» Пушкина
В основе «Прозерпины» Александра Сергеевича Пушкина – вольный перевод стихотворения Эвариста Парни.
Стихотворение датируется 1824 годом. Поэту в эту пору около двадцати пяти лет, он находится в преддверии ссылки в Михайловское, пока же служит в Кишиневе при канцелярии графа М. Воронцова и наслаждается обществом прекрасной графини Е. Воронцовой. Следует сказать, что стихотворение было начато еще несколько лет назад, но завершено только к середине 1824 года. В жанровом отношении – античный сюжет, литературный миф, по размеру – четырехстопный хорей со смешанной рифмовкой, стих астрофический. Поэт свободно ориентируется на местности мифологического загробного подземного мира. Уже с первых строк на читателя обрушиваются названия, имена, понятия: Флегетон (река), Тартар (бездна), Плутон (собственно, владыка) с его внушающими ужас конями. Таким поэт изображает выезд на белый свет повелителя Аида. Он едет «к нимфам», и великодушно позволяет Прозерпине (которую в свое время похитил) подняться на поверхность. Сюжет вполне традиционен: происходит встреча богини и смертного. «Льстит измена»: против воли стала она «ада гордой царицей», потому и не считает себя обязанной хранить верность Плутону. Решение она принимает неожиданное: увлекает юношу в загробный мир. Видимо, опасаясь соглядатаев на земле. Ситуация приобретает оксюморонный оттенок: «там утехам нет конца», а между тем, это царство мертвых. Впрочем, кажется, уединение они нашли в Элизее, где блаженствуют души героев и всех, кто старался жить по совести. «Без порфиры и венца»: как простая смертная. «Бегут любви часы»: близится возвращение грозного владыки. Композиция стихотворения делает своеобразный круг, вновь возникают образы из его начала. Однако царица не теряет самообладания и ей ведомой «потаенной тропой» выводит «счастливца» из садов Элизия. В финале юноша сам отпирает дверь между двумя мирами, откуда вдруг вылетает «сновидений ложный рой». Возможно, это как раз обычное место пребывания пустых и нескромных фантазий, а может – герою все это просто привиделось, помстилось. Наваждение закончилось, он в сгустившихся сумерках направляется домой. Инверсия: плещут волны, видят луга. Эпитеты: томной Леты, сладострастной неге. Метафора: облаком одеты, вечные луга. Перифраз: Кереры дочь. Противопоставление: там бессмертье, там забвенье. Перечисления, повторы, умолчание. Интонация гипнотизирующая. Стихотворение отличается музыкальностью, звукописью. Лексика возвышенная, местами устаревшая.
«Прозерпина» А. Пушкина – история одной страстной встречи под сенью загробного мира.

